Wednesday, July 25, 2012

“赐福”与“祝福”


    2011年在一项大马基督教联合会主办的圣诞节茶会,全国福音联谊会(NECF)主席尤方成牧师“促请基督徒持续祷告,祈求上帝祝福大马,让和平平安降临这备受祝福的国度。”(《星洲日报》如此撰写)。

        其实,上帝并不祝福,而是赐福。人只能祝福,不能赐福。不信的话,翻阅中文圣经,你不会看到一处讲“上帝祝福”的词句,只有“上帝赐福”。我无意在鸡蛋里挑骨头,而是希望纠正中文的用法。尤牧师不懂中文,他是以英语发表。英文只有一个“Bless”字,但中文可翻译为“赐福”和“祝福”。至于“Blessing”,中文就是“福分 / 福气”。

        来自至高权柄的“赏”和“给”,我们都以“赐”来形容。至高权柄乃包括上帝,各宗教信仰的神明(譬如华人有一个“天官赐福”的神位),皇帝和君王。

        “赐福”是第一手所作的赏赐,而“祝福”是第二手所作的祈求。当人祝福你一路顺风时,他是向上帝或神明祷告保护你平安抵达目的地。那么圣经中有一处讲到“耶稣把小孩子抱起来,为他们按手祝福”又怎样解释?很简单,因为当时耶稣还在地上,他是以人的身分为小孩子祷告。

        所以上述言论应该写作“促请基督徒持续祷告,祈求上帝赐福大马,让和平平安降临这备受福分(Blessed)的国度。”

        另一则需要纠正的是《大都会》版报道的加略山教会音乐剧,文中说“玛丽亚来到伯利恒,因不能找到露宿地方,只好到马槽里露宿,最终在马槽里诞下耶稣。”“槽”是盛食物和水喂牲口的长条形状容器。耶稣是诞生在马房里,而不是在马槽里。其实很多基督徒都搞不清楚这点呢!

No comments:

Post a Comment