Tuesday, June 15, 2010

“朝鲜”广东话怎样读?

大马华裔讲广东话相当流行,功劳是港剧。电台 Ai Fm 有粤语新闻,而 988 My Fm 是以粤语为主。但我却常听到 DJ 们在某些字广东话发错音,现在让我指正“朝鲜”的读音。


朝鲜近年经常出现在国际新闻里,主要课题是它生产核子武器,和之后的六方会谈及美国恫言制裁它。不久前朝鲜因涉嫌击沉韩国的一艘船而酝酿朝韩开战的可能性。现在朝鲜继1966年以来第二次打入世界杯足球赛,因此它更频繁在广播媒体里被提到。


朝鲜的“鲜”子在华语是读第三音而不是读第一音的,一般上大多数人都读得正确。在广东话,“鲜”子也一样有两个读音,一个读音和广东话的“仙”相同。另一个读音和广东话的“冼”(一个姓氏)相同,也和广东话的“藓”(苔藓)相同。朝鲜的“鲜”字广东话应该是“藓”,我国的DJ 们都读“仙”。我建议DJ们多观看 Astro 的《家娱》频道学准确广东话。


以前听一个老校长讲述说朝鲜的读法是中国人犯的一个大错,它应该读第一音,不该读第三音。因为第一音是美好的意头,如“新鲜、鲜美、鲜艳”;而第三音属不好意头,它的意思是“少,不多”,表示“缺乏”。


二战前日本统治高丽(Goryeo),日本给它取名Joseon (日语是Chōsen, 朝鮮, 조선),这是南北韩还未分家国号。根据一个韩国人,高丽原本的英文子是用 Corea 的,但日本不允许它的 C”字母比 Japan 的“J”字母跑在前,强硬把它改为 Korea,它就成为它现代的英文国号。


这显示朝鲜和韩国的国号是经过一波三折的政治性压迫形成的,可见外来强权的操弄是丑陋的。譬如美国不喜欢缅甸,它改国号至Myanmar 已很多年了,但美国至今仍然以它的旧国号 Burma 称呼它。


1948年高丽半岛分家独立,南半岛国号使用“韩国”(Hanguk 한국),而北半岛仍然使用“朝鲜”。其实 Chosen 的英语发音是高音的,那么华语的“鲜”音发第一音的高音是理所当然的相称,然而却把它发第三音的低音,那是否又有什么政治性的成分吗?


早期的默迪卡杯足球赛韩国和朝鲜都有参加,后来很多年只有韩国来朝鲜没来。当时朝鲜用的英文国号是 Chosen,韩国是用 South Korea,但中文媒体却使用“北韩”和“南韩”来称呼两国。

我建议华文的“韩国”和“朝鲜”最好依据英文的国号作出修改,减少混淆。South Korea (官方的是 Republic of Korea)应该改为“南韩”,而 North Korea(官方的是 Democratic People’s Republic of Korea)应该改为“北韩”。

No comments:

Post a Comment