Wednesday, January 14, 2009

“这一生最美的祝福”诗歌用词有误

目前中文教会时下最流行之一的诗歌,“这一生最美的祝福”,曲调很好,我也很喜欢。然而美中不足的是,我认为“祝福”一词有欠妥当。

在无数的黑夜里
我用星星画出你…….

这一生最美的祝福
就是能认识主耶稣
这一生最美的祝福
就是能信靠主耶稣

神将他的福分或福气给人,叫做“赐福”。而人希望别人得到神的福分,叫做“祝福”。所以,神并不祝福,而是赐福。相反的,人并不赐福,而是祝福。赐福乃由至高权柄者才可以作的,譬如以前封建时代的君王或皇帝,但现在民主社会,这类的权柄已经不存在了。

诗歌出错,因为许多作词者没有神学和修辞学的背景。不像以前的圣诗(HYMNS)作者,他们都有神学知识及有一定的语文掌握能力的。上述诗歌出错,这一生最美的祝福,“祝福”是一个动词,与前面的“最美的”形容词格格不入,句子出现问题。形容词之后须用名词,所以应该改为“福分”或“福气”(Blessing)。

讲开来,我发觉到教会圈子里还有许多牧师和信徒搞不清楚“祝福”和“赐福”,我常常听到他们说“神祝福你”。其实,神并不祝福,而是赐福。你不信看看我们的中文圣经,你不会找到“神祝福”的子词和句子的,只找到“神赐福”。

尤其是神学院教师,必须弄清楚这点,不然真的贻笑大方!我们作教师和牧者的,都希望我们的学生和羊群是有质的吧?我们在错误中不纠正的话,就会把错误继续传染下去。我遗憾只是往往教会太不严谨,认为无需吹毛求疵。就是因为这样,教会通常很难吸引学者信耶稣,现在是时候我们需要改善,让他们对我们另眼相看吧!

若认同,请转送给其他人。

1 comment:

  1. 牧师您的教导,让我分辨清楚什么叫“祝福”,什么叫“赐福”,使我不糊涂了。神赐福你。

    ReplyDelete